vb2marilaraleixandre.html
Heidi Kühn-Bode
3-7-1945 (Baviera, Alemania)
1968 Galicia
Casada, tres fillas e dous netos chamados Albertiño ou Albertinchen en alemán,
de sete anos, e Juanchiño ou Hänschen, de 5 anos.
Filóloga, escritora, profesora e traductora (preferentemente de lírica galega)
Escribo en galego, alemán, castelán e inglés.
A MIÑA PATRIA É A LITERATURA
Premio Estornela da Fundación Xosé Neira Vilas, pola obra Os mundiños 2003
Premio Amicus Poloniae da revista Polen, Varsovia, 1978
ANOS 2005 E 2006
Estou a escribir Pommern meine liebe, a versión alemana da novela Pomerania meu
amor, así coma Pomerania mi amor, a versión en castelán.
Dedicada á investigación literaria, estou a facer o doutoramento sobre Henry
James, e non descarto iniciar posterior- ou simultáneamente traballos de
investigación literaria en feliz compaña da ilustre profesora Pilar García
Negro.
Reviso e actualizo as miñas traduccións ao alemán de poesías de Miguel Anxo
Fernán-Vello, Luz Pozo Garza, Marica Campo, Yolanda Castaño, Xulio Valcárcel,
Estíbaliz (Espinosa), María Xosé Queizán, Manuel María, María do Cebreiro,
Manolo Rivas, Fran Alonso e outros poetas.
Revisión e Lectorado de dúas novelas en galego e alemán, escritas no ano 2004.
Revisión e Escritura en alemán dunha obra de teatro en castelán chamada Los
apasionados amores de Yorinde e Yoringuel, mais dunha obra de teatro en alemán
chamada Der Krieg der Äpfel, cuxa versión en castelán leva o título: La guerra
de las manzanas. Revisión e lectorado, para a súa publicación, do meu libro
ilustrado por J. de Geus, The garbage and me (O lixo mais eu), escrito a bordo
do barco Sirius de Greenpeace.
Fotografía de Xurxo Lobato.
|