O valse da voda

 

 

O valse da voda

     Hoxe é o día da miña voda, pero quero morrer. Na praza agarda por min Afat, o meu primo querido, o meu prometido desde a infancia, o meu amor, o home que meu pai quixo para min antes de morrer. Os homes todos de Bagdag morren de envexa diante súa. Lévame a min. Non hai muller máis fermosa en todo o Oriente coma Lala. Os meus dezaseis anos contemplarían a vida por diante se todo fose normal. Pero hoxe quero morrer.
     En poucos minutos chegarán meus irmáns a buscarme para irmos á voda. Xa escoito fóra da miña casa ós músicos que han acompañarme, festivos, entoar o valse que miña nai pediu para min. Ela deulle xa os derradeiros toques ó meu traxe nupcial. Unha gasa branca e translúcida cobre o meu corpo de muller do deserto. Debería estar chea de desexo e de tremor e de ilusión. Pero só quero morrer.
     Sobre as nosas cabezas os avións dos Estados Unidos vomitan o seu ruído infernal. Avísannos de que axiña han pasar máis en serio co seu cargamento de bombas e morte. Quédanos pouco tempo. A todos. Imos morrer con total seguridade. E, se sobrevivimos, imos deixar as nosas almas estragadas de tantos choros por todos os que han morrer nesta guerra absurda. Penso en Afat, no meu mozo querido, o meu primo, o meu marido dentro de poucas horas. O meu amor. Penso nel, que partirá despois da voda, mañá á mañá, cos demais soldados cara ó deserto a baterse co inimigo que xa nos agarda, miserable, da outra beira da area, onde nace o desleixo e a ignorancia, e o desamor. Quero morrer. Hoxe é o día da miña voda pero eu quero morrer. Morrer por el, polos fillos que non van deixarnos ter, polas esperanzas que me quedarán para sempre afundidas na memoria esquecida en min, non esperta, das outras mulleres desta miña familia maltratada. Morrer pola miña nai, que lle mataron ó seu esposo na primeira guerra do petróleo hai dez anos. E morrer, tamén, por min mesma, por esta voda que é funeral e é anticipo de tanto sufrimento absurdo.
     Hoxe é o día da miña voda e quero morrer. Apertarei o corpo aínda sen facer do meu esposo, por ver de darlle folgos. Só quero que volva. Que volva en calquera caso, que mo devolvan coma sexa que eu hei querelo igual. Que volva, aínda que sexa mutilado ou ferido, que volva despois de moito cativerio e cárcere, tanto me ten, son muller de palmeira que saberá esperar sen rachar nunca. Que volva como sexa e cando sexa, pero que volva. Que volva para encetarmos, se podemos, a vida xuntos, por ver de saber se seremos capaces de pechar as feridas, de esquecer as cicatrices que a guerra causa sempre no corazón das persoas. A guerra cambia a todo o mundo. Afat non ha ser diferente.
     Apertareime a el para que leve comigo o meu alento e lle dea protección. Quizais sexa o meu amor menciña que evite as bombas e os gases e as balas dos soldados americanos, eles, tan enganados coma os nosos soldados.
     Quizais Afat morrerá esnaquizado polas balas de calquera soldado estadounidense do seu tempo. Que ignorantes son os homes. Non saben que os envían á guerra a morrer por outros. O meu amor non fixo mal ningún a ninguén, nunca. O meu primo, o meu case esposo, aínda está sen medrar, aínda ten moito caldo que comer, aínda, coma min, ten o medo dos nenos debuxado nos ollos, na alma, nos soños cheos de pesadelos que desde hai un ano compartimos, abafados. Os homes son ignorantes. Ignorantes e desleixados. Fan a guerra e non entenden que sempre pagan os mesmos, e que sempre morren os mesmos. Pero non os poderosos. Non os señores da guerra.
     As leis das guerras eu non as entendo. Non comprendo ós meus irmáns, cheos desa ledicia orgullosa e inmatura de soldados que van á batalla. Sei que tamén hei perdelos. Coma a Afat. Coma miña nai perdeu ó seu home.
     Hoxe é o día da miña voda e quero morrer. Na praza do Profeta, no corazón de Bagdag, os homes elegantes sairán este domingo a admirar a miña beleza. Irei sorrindo, chea de luz. Pintei os beizos de roxo moi intenso por ver de animar máis aínda o corazón cheo de lume do meu esposo. Meus irmáns serán quen de entregarme a el, descubrindo as teas coradas que miña nai coseu para min. Irei a el como se nada pasase. Como se os tanques que van ó campo de batalla non nos atronaran co seu ruído salvaxe. Irei feliz, cando menos por fóra, por ver de darlle a Afat unha noite de gloria. Irei e falarei con todos os amigos da familia, bicarei a todas as miñas novas irmás e ós meus novos pais. Pincharei todos os globos de cores e bailarei con todos. Fareino, como agardan de min. Fareino, como se fose feliz.
     Mañá, cando Afat marche ó deserto cos seus compañeiros soldados, borrarei o roxo dos meus beizos e loitarei, por el, por min e por todos, por afogar estas gañas que hoxe teño de morrer. Balarei este valse de voda que tocan para min. Bailarei como se fose o último valse que hei bailar con el.

 

 

 


logoDeputación logoBVG © 2006 Biblioteca Virtual Galega