Festa do corpo

 

 

V3helenavillarjaneirofestadocorpo.html

Aí tes, poeta, o asunto que debes cantar.

                                        Ovidio, Ars Amandi, Libro I, elexía I.




Amote con dous amores:
un amor de paixón,
e ese outro que verdadeiramente ti mereces.
O amor de paixón
consiste en recordarte,
a ti, e a ninguén máis.
O outro, que verdadeiramente ti mereces,
é quitarche os veos,
para verte.


                                   Rabia Al-Adawiyya













VEXÁMONOS NA ALBA
POLA HUMIDADE NOVA
COMO CUSPE DIVINO.

PERMANENTES NAVÍOS DAS ESCUMAS,
GOCÉMONOS NOS CORPOS DE COLORES,
PROFECÍA DA TÚA CARACOLA.

PASÁNDOME OS TEUS DEDOS,
AS TÚAS MANS FIXÉRONME XARDÍN
ESIXENTE DE TODOS OS DEVEZOS
ENTRE NUBES DE INCENSO.

BAFOS DE FENO MORNO ATEIGÁRONME AS VENTAS
E ALUSGO ESE TEU CORPO DE TRÓQUELES E ABRÓTEGAS
LENDO LONGOS POEMAS NO LIBRO DAS VIRILLAS
E COMO CERVA NOVA SOÑO COAS ALBAS.

IGUAL QUE AS ÁS DO VENTO,
CANDO NON ME PERFUMA O TEU ALMÍSCAR
TOCO ESTA SOIDADE TAN AMANTE,
CELEBRO O NOSO RITO
E NEL ESTRULLO AS UVAS DA BOCA SOLITARIA.

E VÉXOME NO ESPELLO COMO UNHA DEUSA
SOBRE FALOS DE ORQUÍDEA.

PERO NADA É IGUAL NA TÚA AUSENCIA.








PROCURA


Decías
decíamos amor
como quien dice mar y las olas lo inundan.


                                        Javier Villán
...E o riso trasparente
pra que veñas mañá
e apreixes o meu corpo.


                                        Margarita Ledo

 


Vexámonos na alba.
Trobaranos o merlo con cantiga de amor
e eu serei unha cerva.








POLA HUMIDADE NOVA



Adiviñeite, Amado,
baixo o preludio temperán que as lilas tocan na primavera
pola humidade nova que rosadas e orballos
deixaron no meu corpo.

Descubrín o escintilo
da profética estrela que falaba de ti,
percibín arrecendos distintos no universo
e cofeime ós bochiños da roseira,
procurando os teus labios
con ceibanza e tenrura.

Non esperei que o ceo te enviase
sobre as alas do Céfiro.
Baixeite da distancia
pola escada melódica
dos sonidos da noite.

Perfumara o meu corpo con laranxas,
tecera diademas coa amenta dos ribazos,
sementara nas veas gallopes de corcel
e atestara o meu tarro de arxila fresca
con todos os incensos.

Achegueite ó meu niño,
colgado na atalaia das noites brancas
—onde perden as rosas os seus labios
sen cataren os beixos—
tapizado de infancia,
de blondas,
de estameñas.

E abríronse os telóns para amosarche
a satinada pel dos meus pexegos,
inxenuos como a música
dun só de clarinete.

E igual que a bolboreta que tremese na corda dun piano
improvisado no perfil da noite,
apouseite no ventre
vagarosa.








COMO UN CUSPE DIVINO


Agardábate a boca
querendo abrirse grande como o océano
para ofrecerche escuras turbulencias
no seu cuspe divino
e para serche búcaro
da rosa colorada.

Agardábante as mans
para amasar pan novo na túa artesa,
para fiar a seda do teu nobre capullo
e tañerche instrumentos
para o éxtase.

Agardábante os ollos
para te espir de espidos,
para abrirche portadas por onde entrares
a percorrer camiños encarnados,
ceibe e apaixoado
como un poldro.

Agardábate a pel
para agabearte como a hedra tréfega,
para sorberte e respirarte,
para tanxer o badal
da campá túa.

E ata as palabras todas te agardaban,
acochadas na voz,
sublimando o discurso
para se licuaren en himno enfebrecido
de vocais sonorosas.








PERMANENTES NAVÍOS DAS ESCUMAS


Sulcando as horas de veludo azul
canda o amor dos paxaros abrilegos
rechouchiando na paisaxe interna
e coa esfollada rosa das montañas marcándome o horizonte,
cheguei a aquel edén
onde agardabas.

Alí o vento maino
cos bochiños da rosa e a neve dos azahares,
invitaba a gozarmos, riba do leito antigo,
da papoula da noite
e a firmarmos cos beizos a escritura
da doación eterna.

Os merlos entoaban na amencida
as cálidas cancións
—Mendelssohn, Mahler, Prokófiev e Schumann—,
un canto de colleita,
dos arados do amor fendendo a terra
nas tenzas apouladas
do meu corpo.

Abaixo, o mar bradante que nos fixo
turbulentos navíos pola escuma da olorosa venera,
serviu de testemuña.








GOCÉMONOS NOS CORPOS DE COLORES


O mar estende as sabas nos rochedos
para o amor da tardiña.
Dino as gaivotas.
Ven.

Téce a deusa do amor nunha almofada
que ha de enchernos con plumas
e tépalos de rosa
para mulir a cama
que o sol nos ha poñer como galano
no colo do horizonte.
Ven.

Gocémonos nos corpos, nas colores
que esvaran polas nádegas cumpridas,
polas mans,
pola boca,
como leite sagrado,
lilas,
azuis,
marelas,
violetas...
Ven.

Ven que relouco porque á pel espida,
tensada como a corda dun violín,
a toquen os meus arcos.

Ven que ansío larparte nos sales oceánicos
agromados das bocas,
confundidas escumas con illargas.
Ven.

Emborcallados canda os sons da augas
na horizontalidade,
seremos grandes como o mar
no amor.








PROFECÍA DA TÚA CARACOLA


Para soñarte e para ter comigo
o sinal do teu mastro,
necesitaba o mar,
profecía da túa caracola.

Co cabelo estendido pola color do aire
despois de te buscar nas flores da cabaza,
nos trigais e no río,
procureite na area
e debuxeite.

Arrombada na escuma,
baixo o motete azul co que oficiaban
litúrxicas gaivotas,
argallaba castelos de atalaias ergueitas
e acariciaba as torres de area húmida
como lilas molladas,
como dedos.

Nalgures a túa torre era o gladiolo
inapreixable dunha estrela errante,
faiscando nos fogos de artificio
como seme dos ceos.








PLENITUDE


Visu, colloquio,
contactu, basio
frui virgo dederat,
       sed haberat
linea posterior
          et melior
          amori.


                    Carmina Burana

Pero tú y yo, amor mío, estamos juntos,
juntos desde la ropa a las raíces,
juntos de otoño, de agua, de caderas,
hasta ser sólo tú, sólo yo juntos.

                   
Pablo Neruda

 

...pasándome os teus dedos
pola desanoada cabeleira
e mesturando os beixos
cos morangos maduros
e coas rosas.








AS TÚAS MANS FIXÉRONME XARDÍN


As túas mans fixéronme xardín,
xardín que se cubriu de buganvilias,
de xorros mornos,
de cantos e olores,
tal como aconteceu no paraíso.

O bo xardín amante sempre oculto e semisilencioso,
déixame ser por ti camelia e mirto
e ofrecerche benvidas de colores
danzando as percusións das carricantas,
dos grilos
e das ras.

Mentres me cobren
as pingotas de mel que caen na tarde
do violín do vento,
agardo a que se espallen os perfumes
que trae a noite
termando do farol por entre as brisas
dos labios das montañas.

Para que nos perdamos na lúa e nas estrelas
cos peixes colorados buligando no ventre
e as bolboretas brancas apousadas nos seos,
o xardín queda espido
ata a amencida.

Cando te vas
adormecido está como un infante
amamantado polas rosas brancas,
repousando nas miñas redondeces.

E queda, paseniño,
aniñando na rosa do meu corpo
o paxaro da alba.








ESIXENTE DE TODOS OS DEVEZOS


Os grilos, as chicharras, o reiseñor e o río
atoparon a noite
que traía do día a lene sombra
da bolboreta azul
e puxérona abaixo no xardín
a susurrar coas rosas.

Vou abrir a ventá,
que urxe o corpo a connivencia dos azahares,
o arrecendo dos mirtos,
os acios das glicinias.

Ateigada de noite,
hei deitar a cabeza nesas éngoas
de anatomía lírica,
e co cabelo dócil e axirgado
acariciado polos teus limóns,
hei tocar sobre as cordas da harpa do teu pubis
celestes harmonías.

Esixente de todos os devezos,
quero atopar na alfombra
as pegadas das deusas
do primitivo edén,
e escanzar da gacela que hai en ti
unha fonte de almíscar
sobre a alba.








ENTRE NUBES DE INCENSO


Convidaron os deuses
e un mantel de magnolias entrou desde o xardín
para prestarlle albura ó rito do convite
de ambas as bocas.

Libamos o licor dos nosos corpos
cargados como viñas
nunha cálida copa
e quedámonos bébedos
entre nubes de incenso,
envolveitos en gasas,
muselinas e tules.

Por entre o incenso adivíñase a lúa
cos zapatos de raso silencioso,
a luz esvaecida
e a súa inmensa lingua prateada,
devecida de nós
e dos amores.

Abrelle a fiestra, Amado,
que ha vir silente, amante e misteriosa,
luxuriosa e azul
para tocarnos.








BAFOS DE FENO MORNO ATEIGÁRONME AS VENTAS


Inzaron as libélulas no río adolescente
e están a coro os grilos enfurcando
inmensos amarelos de toxal
en guirlandas sonoras
mentres acoden todos os romeiros
a todos os altares.

Espertan as mazás adormecidas
que había no meu peito
para madureceren nesta hora
de paxaros miúdos,
na que soño contigo desde este santuario
cos meus ollos errantes e os cabelos perdidos
entre os coxíns de raso
e os encaixes.

Bafos de feno morno ateigáronme as ventas
do perfume amoroso que hoxe a tarde
escanza sobre nós
como licores.

As pallas de centeo fanme as cóxegas
que os teus dedos ausentes lles encargan
nas mensaxes do vento.

E baixo a estar aí
renque das espadanas,
perto de ras e grilos,
para unirme contigo
e máis coa terra
no golfarón do amor.








E ALUSGO ESE TEU CORPO DE TRÓQUELES E ABRÓTEGAS


A noite é toda de veludo en ti
e alusgo ese teu corpo de tróqueles e abrótegas,
delongando os meus dedos como peites
pola xunqueira morna das ofraxes,
polo nobre triángulo
que acendido parece unha papoula.

Cando na presa as brevas son reloxios
e sacraliza Amor as nosas copas,
envoltos nos vermellos que o sol saca
do pubis do horizonte,
desexeite,
engulinte,
leveite de gallope
no pulso
e nas arterias.

E ó cruzar o morcego polas gasas da noite,
paseeite cos labios engordiño
e debuxei cos dedos polo aire
as liñas do teu corpo...








LENDO LONGOS POEMAS DO LIBRO DAS VIRILLAS


Desde que ti, remeiro, me conduces á rosa
e ó teito máis azul,
agardo pola barca cada noite
de lúa nova.

Subxúgome despois riba do tálamo
á albura das paredes,
á luxuria da danza das cortinas
que apadriñan as nupcias
e á paisaxe desnuda
do teu corpo.

Ti quítasme as alfaias
dos dedos e do colo,
agás un talismán que ambos fixemos
enristrados os velos de ambos pubis amantes,
para descerme como a torrenteira,
búsola dos espacios.

E líbrasme da roupa
case co alento,
despois de derramares nos meus labios
o sabor da ambrosía
e deixares que á música
dos íntimos murmurios
nos entre polas fendas.

Lemos longos poemas do libro das virillas
e paramos a esfera de todos os reloxos
reconchegando os corpos
nas formas do infinito.

Quizabes fóra xa non haxa mundo
e as gargalladas de ambos,
claras e transparentes,
enchen o seu baleiro.








E COMO CERVA NOVA SOÑO COAS ALBAS


A noite é longa e eu
apéome do soño polos olores
que quedan sobre o sono,
polos ecos do blues que tremecen nas blondas
brancas da lencería.

A chuvia que escribiu o seu adeus azul sobre o tellado
deixou tamén no aire
o fresco agurgullar das augas todas
entre todas as frondas.

A noite é longa e eu
báixome dos trineos da miña infancia
e como cerva nova soño menceres
na fonte onde lavaban camisas as belidas.

A noite é longa e eu
cruzo como amazona as primaveras
e coas papoulas e os trigais ondúlome
ás cóxegas do vento.

A noite é longa e eu
retorno á amante sombra da túa árbore
de novo sacra e ergueita cal un cipreste.

¿Soubo Beethoven
que eu podía vivir cabo de ti
aquel mencer de trigo e paspallás
do seu "Der Wachtelschlag"
na veciñanza da alba?








AUSENCIA


Num Veneris magnae uiolaui numima uerbo
et mea nun poemas impia lingua luit?


                    Tibulo

Ai cervas do monte, vim-vo-lo dizer:
foi-s' o meu amig' e se alá tardar,
que farei, velidas?

                           Pero Meogo

 

Saberá a boca a mar
e o día será largo
igual que as ás do vento.








CANDO NON ME PERFUMA O TEU ALMÍSCAR

 

Agora sei que os ollos
son só para mirarte,
que o teu riso é a música
e que os oídos xa non oen palabras
alleas á túa voz,
que se, esperta, sinto o sol na miña pel
é porque estás detrás de cada nube.

Desque te fuches
tras dun fato de tristes bolboretas,
vanse vertendo os días
e as noites
polas miñas ventás
e pola miña porta
e nada do que pasa permanece.

Agora sei que non necesitaba azúcar
porque tiña os teus labios,
que non me gorentaban os perfumes
porque encetara
o teu tarro de almíscar,
e que nunca outros brazos se han colgar do meu colo.

¡Ogallá que ós cativos
lles sexan menos duros os barrotes
que os que chantou en min a túa ausencia!

Alzo as mans cara ós deuses,
mostrando o cabezal
que garda aínda a pegada
dos dous entre os seus pregos,
para lles suplicar misericordia.

E agora que me consumo como unha vela
sei que, de non buscarte,
tería prohibido vivir mesmo.

 






TOCO ESTA SOIDADE TAN AMANTE

 

Saio do sono,
recobro o corazón como un calidoscopio
e levo a túa imaxe
a cada un dos recantos do abrente rosa
onde inzará a claridade
cortada en hesmiferios,
onde latexa tan húmida e tan branca
como unha gaivota.

Toco esta soidade tan amante
como nos días claros,
e olvido a dor dos dedos
por non terte
e o cansazo dos labios
por soprar bolboretas
contra o aire.

Bebo no bálsamo profundo,
percorro o meu camiño cara ó espello
alzando a miña fronte,
cadrinfollo amurchado
que aínda arrecende a ti.

Volvo ó sono
por encima das nanas que cantan as escumas.

E navego os recordos do teu mar
co corpo aberto.

 






CELEBRO O NOSO RITO

 

Mentres non volves
celebro o noso rito,
a nosa entrega,
con sabores e froitos,
cos figos
e as cereixas.

Apálpote nas formas,
nas texturas,
que Venus trae para acougar a urxencia
que teño como terra
fronte ó turbión do estío.

E vou pousando a vista, vagariño,
en cada ben de teu que aquí deixaches
e cofeo os meus labios
a cada prenda que arrecende a ti.

Sobre a bandeixa
téñote sempre espido,
horizontal,
no té con bergamota.

E tómote por todos os sentidos.

 






E NEL ESTRULLO AS UVAS DA BOCA SOLITARIA

 

Como unha noiva alada, amado sempre,
desde o fondo da tarde coreada
por paxaros e insectos,
anticipo a túa volta
e poño os meus cabelos ós teus pes
para a benvida.

O meu repouso é un diván
e un canto
para a fin da viaxe
e nel estrullo as uvas da boca solitaria
para verter na túa
viño como granate,
gota a gota,
co que subirmos ambos
no sangue agurgullante e mais nas hedras
á arbore máis tréfega
do paraíso azul.

¡Buscarei tantas cousas
nesa nube de incenso
da chegada!

Pero aquí no repouso
soño coa túa pel,
coa calor dos teus brazos delongada
por enriba das albas.

E sei que os deuses
teñen no calendario un día novo
que ule a roupa interior
recén lavada.

 






E VÉXOME NO ESPELLO COMO UNHA DEUSA

 

Húmida e branca como un cisne
na flor esmorecida da habitación,
saio das sabas brancas tan frías como peixes
e busco a vela pefumada ó sándalo.

E véxome no espello como unha deusa
ou unha primavera que danza envolta en gasas
despois de coroar a cabeleira
de flores en guirlanda
e acariñar os peitos acendidos.

Maldigo o tempo que se encora,
que apousa nos xarróns,
e pecho a fiestra azul
para te recoller do violoncello
que enche o espacio de formas sinuosas
e ausencias de caoba.

E belíscolle as cordas cos meus beixos
en suaves pizpicatos
para comerte en música.

 






SOBRE FALOS DE ORQUÍDEA

 

Oio a voz das escumas
avanzadas do mar
igual que beixos
que veñen á almofada.

Elas din
"Durme, amada..."
igual,
coa túa voz.

Xa recolleron os xacarandás as melenas azuis
e as néboas que chegaban desde o océano
racharon como gasas contra a copa
na que te libo
ausente.

Chamoume o surtidor
para que lle sulcase as augas cos meus dedos,
para que me sentise navegada
no meu mar interior
cos remos teus
pero estaba durmida.

E agora que oio a voz do pavorreal
e vexo que tremece a lúa esparramada
sobre falos de orquídea,
deséxote tamén na antropofaxia.

 






PERO NADA É IGUAL NA TÚA AUSENCIA

 

A lúa que bicou o teu espido solitario
pola xanela azul mentres me agardas
asustouse do berro
co que a ave en celo se axotou na árbore.

E veu a tentación pola raiola algarufada e quente
que me espertou
e apousou ruidosa riba do meu cabelo.

E, meu amor,
as orquídeas chamáronme coas formas do teu corpo,
coa levedade da pel íntima,
coas texturas untosas da nosa unión
para que te deveza.

E os olores chegaron luxuriosos
a tantas oquedades
que me mirei no espello para me descubrir a muller-ébano
e darche na distancia
as torneadas pernas de madeira,
o pasamáns do teu agavear polo meu corpo,
Amado.
                Pero non.

E amoseime á paisaxe, húmida e núa,
para me achar muller-xacarandá
de carne azul, de alporizadas veas
que agromasen no ceo dos teus beizos,
Amado.
                Pero non.

E o mar bradou abaixo nos rochedos
enchéndose de escumas fecundantes e venéreos olores
para chegar a min cubríndome do seme
da túa ausencia,
Amado.
                Pero non.

Porque nada é igual
anque se encenda a lúa
e se incinere o corpo nesta urxente espidez.

Porque nada é igual na túa ausencia.

 

 

 


logoDeputación logoBVG © 2006 Biblioteca Virtual Galega