[p. IX]
Pol-a época y-o medio en que se concibeu é
say á luz, pode dicirse que este libriño é un estranxeiro.
N' unha era guerreira en que todas as letras de
molde n'a isla de Cuba andan entretidas en combinar aldraxes, en urdir
calunias y-en estereotipar órdes de Máximo Gómez e bandos de Weyler,
unha coleución de cantares se non representa a mor d'as insensateces,
débese reputar, e ainda é pouco, a mor d'as rebeldías.
[p. X]
Está fóra d'o ambiente e fóra d'a ley.
Cómpre, pois, fusilal-a.
Representa a protesta d'o home-páxaro en
frente d'o home-tigre; ó verbo d'a paz, diante d'o brado de guerra; a
voz d'a Musa somo d'a d'o fusil Maüser, d'o cañón Ordoñez e d'a ametralladora
Whitworth; o amor á terra en frente d'o odio ás tradiciós, ó fogar,
á familia y-a propiedade.
Pois ben; os páxaros y-as Musas nada teñen
que facer eiquí, n'esta inmensa morea de cinzas e faíscas, n'este gran
bulleiro, n'este volcan de pasiós satanesas, n'este lamazal feito de carniza
podre, de hosos machacados e sangre humana coallada, onde os pes esbaran
como n'o chau d'un spolarium y-as almas se afogan faltas d'aire
san, de consolo e de esperanza.
O dito: hay que fusilar estes Atu-
[p.XI]
ruxos. Ora! Fálannos d'amor, de pátria, de relixion, cousas todas
vitandas ou ridículas, hoxe por hoxe, en Cuba, e, pra máis,
circunstancia agravante fálannos de todo eso en verso, como si os
poetas puderan ser patriotas n'un país en que, pra sel-o, hay que
facerse contratista d'o exército ou d'obras municipás, dependurar n'a
porta, cando menos, sete varas de percalina, ou figurar n'o censo d'un
partido político.
Apunten...... ¡arm!
Mais agardade un pouquiño...... ¿Cargástedes
ben o fusil? ¿Afiástedes ben o machete? ¿Estades certos de que ó
descargar o golpe non vos fallará ó tiro ou se romperá a folla? E,
anque o tiro non marre, ¿tendes seguridá de que, unha vez ferido,
caerá o reo pra non erguerse mais?...
[p. XII]
A Poesia non vos morre, meus queridos; é como a vaca vella: sempre cocendo
e sempre crua.... Dios deulle sete folgos como ós gatos, e por máis
que fagades, e por máis que patuxedes, non lograrés nunca barrel-a de
sobr' o praneta, onde ten á misión de vivir eternamente pra levantar
os corazós y-arrincándo-os d'este entullo pezoñento en que
s'atafegan, leval-os n'as suas áas ós goces supremos d'os ideás soñados.
Pol-o consiguiente será bon solicitar un
indulto.
Estamos n'o tempo d'eles, e mércanse baratos.
¿Cómo habían de morrer estes versiños, que
non fan mal á ninguén cantos de cotovía que chilra n'os aires, lonxe
d'as miserias d'os homes, indifrente ás pasiós d'o corazón y-ás fames
asesinas d'o estómago mentras vive e trunfa a pro-
[p. XIII]
sa apolexética d'a imbecilidade, d'o roubo e d'a ingratitude imperantes?
Canta, paxariño, canta! Teus arpexios son
nuncios de paz, heraldos de vida, promesas de felicidade. Oíndote,
penso n'os meus éidos, n'os meus fillos mortos, n'os meus páis
defuntos, santas obrigas que teño cuáse esquencidas n'o medio d'este
inferno enxordecedor en que non respiramos se non fume de pólvora e
vapor d'inxofre.
Canta, cotovia, canta! O teu canto é unha
inxénua saudación de paz, un Te Deum laudamos d'os corazós
fartos de sufrir, unha aspiración ó ceo, mudo, hostil e impenetrable
xá ós nosos rogos. ¡Quén sabe! ¡Ay! Pode que ese canto, tenro e
sinxelo, como o de un neno n'o berce, logre conmovel-o e faga descender
sobre nós, que tanto a pre-
[p. XIV]
cisamos, unha rexeneradora chuvia de
perdós e misericordias.
M. Curros Enríquez.
Habana, mes de Santos de 1897.
|