m1carvalhocalerosobreteatro002.html
HAMLET EN LUGO
Esto é apenas unha crónica local.
Só recolle as impresións dunha representación en Lugo do Hamlet
de Cunqueiro. O Hamlet de Cunqueiro estrenóuse na
Cruña. Alí as condicións da representación foron sin dúbida
diferentes. Un teatro é un local que se construíu con arregro
ás esixencias técnicas axeitadas para os espeitagos a que se
destina. O espeitador debe ver e ouvir con facilidade. Non se lle
plantea ningún problema visual e acústico. Fica ceibe para
xulgar da calidade da obra, da eficacia dos actores, do acerto da
presentación. O cronista non disfroitóu desa liberdade. Non
asistíu ao estreno nun teatro da Cruña. Coñecía o Hamlet
porque o lera. Tiña moitos desexos de ouvilo e velo. Acudíu á
sala de festas de Lugo onde o 11 de outono foi posta en escena a
peza dramática do escritor mindoniense. Víu o Hamlet,
mais non pode decirse que o ouvise. A xeralidade dos actores,
acostumados, ao parecer, ás óptimas condicións acústicas do
teatro, ignoraban, ou non poideron vencer, as dificuldades que o
local oferecía. O cronista achábase na fila carta. Non ben o
señor Caramés comezóu a falar, o cronista comezóu a non
entendelo. Non entender en Hamlet o que di Hamlet, é
decepcionante, a verdade. Mais non moito mellor poido entender o
que decía a sombriza Gerda, ou a lixeira Colombina. O local
estaba cheo. Lugueses e ferroláns -pois aquel día tiñamos en
Lugo unha escursión de Ferrol- acugulaban o local, xunto con
núcleos máis reducidos, procedentes de outros pontos de
Galicia. Os espeitadores, é evidente, achábanse na mellor
disposición previa subxeitiva, verbo da representación que iban
presenciar. Desgraciadamente, a obra non se ouviu. As voces
graves de timbre craro funcionaron satisfactoriamente. O
cronista, ao menos, enteiróuse de todo o que dixeron os señores
Folgar e Redondo. As voces agudas, femeninas ou atenoradas,
producían mil resoancias estrañas, soaban confusas,
inintelixibeis. Todo esforzo era inútil. Segundo a maior un
menor limpeza do timbre, aloxaban no ouvido do espeitador máis
ou menos palabras. Mais o diálogo, no seu conxunto, naufragaba
nun mar de ondas escuras onde se perdía sin remisión. E como
non se pode propor a estravagante hipótese de que a maior parte
dos actores estivesen aqueixados de defeitos de articulación,
hai que convir, aínda que non se sexa enxeñeiro do sonido, en
que o local non reunía as condicións adoitas para unha regular
audición.
Nestas circunstancias tan molestas,
un xuicio ponderado da representación é máis ben imposíbel.
Pode se temer que calquera opinión, aínda verbo dos aspectos
menos dependentes da percepción acústica, se ache viciada pola
deficiencia da mesma. Os ollos ficaron complacidos. No Hamlet
que léramos, cada unha das tres xornadas desenrólase en lugar
distinto. A primeira. nunha sala do castelo de Elsinor. A
segunda, na Cámara do Axedrez. A terceira, no patio coberto de
Elsinor. Na representación, o decorado foi o mesmo para todos os
actos. Se esto constituíu unha particularidade da sesión
luguesa, motivada polas dificuldades do cambio de decorado naquel
local, ou é unha simplificación que caracteriza a escenografía
desta versión en todas as súas presentacións, é cousa que
saberán os que presenciaron a da Cruña. O cronista ignórao.
Mais úrxelle decir que non achóu nesto ningunha disminución
esencial da efectividade da obra. Esta ficóu adoitada sin
violencia á unidade de lugar, e o movimento das figuras está
ben disposto e desprégase perfeitamente na escena en cada caso.
Polo demáis, a decoración é artísticamente axeitada ao
espírito da obra, e, o mesmo que os figuríns, foi presidida
polo máis escelente gusto, e coroada polo máis completo acerto.
Neste marco van e veñen os
actores. O seu ir e vir, o seu movimento como pezas de axedrez
manexadas polo director, semellóume feliz. As actitudes de cada
un, os seus ademáns, os seus acenos, xa dependen máis do
talento ou a gracia individual do figurante, e se descéramos ao
detalle, os nosos xuicios terían de ser máis matizados. Cremos
sensíbel a parquedade do coro. No testo está constituido por
"un fato de xentes". A media ducia de persoas que vimos
en escena non é axeitada para representar a aquela multitude.
Este coro, aínda que simbólicamente, encarna, como todos os
coros, unha voz colectiva, ao mesmo espectador calado no seu
asento, ao pobo que sofre e observa aos príncipes, á humanidade
mesma cicáis. Na derradeira xornada, así como Cunqueiro a
escribíu poboa a escena con romor de vésporas, revoa en torno a
Hamlet, funga arredor do cadavre do Rei, honra cun anel
pranxidoiro o corpo ao fin xiado da Raíña, entoa a súa
cramorosa esequia en honor do príncipe real. A grandeza destas
escenas requeriría un espallamento de masas nas táboas. Non
sendo esto posíbel, tería debido escollerse xiquera o coro de
doce figuras, como na traxedia grega arcaica. Nada menos.
¿E qué xuicio merece o conxunto
de actores dirixidos polo señor Naveira, unha vez que xa dixemos
algo sobre o labor da dirección? Como conxunto, coido que é, no
que cabe pedir, un conxunto co que se poden tencionar moitas
cousas. E animámoslles de todo corazón a tencionalas.
Se o esforzo de todos merece que os
aplaudamos sin escepción, convén destacar algúns casos
individuáis.
Non polo que signifiquen
potencialmente como actores en xeral, senón, máis
cautelosamente, pola súa actuación concreta na interpretación
que ten visto, o cronista debe suliñar o seu especial
beneplácito aos señores Folgar, Redondo, Payón e Catoira. Esta
preferencia baséase no feito de que, independentemente da maior
ou menor importancia dos seus papéis, atopámolos perfeitamente
encaixados nos mesmos, de xeito que nos esquecíamos con toda
naturalidade de que eran Folgar, Redondo, Payón e Catoira para
velos como Corifeo, Polonio, Escaramuza e Pantalón. ¿Qué máis
se pode pedir?
Non negaremos tampouco a nosa
aprobación ás señoritas Naya, Torrón e Pedreira, que amosaron
grande aplicación no seu traballo.
E non podemos escusar unha
consideración final sobor da laboura das tres persoas que
desempeñaban os papéis centráis da traxedia.
Trátase de tres personaxes de
estraordinaria complexidade. O leitor desta revista coñece xa a
opinión do cronista sobre a obra de Cunqueiro. Non é un drama
de psicoloxía esquemática, senón sutil. Halmar, Gerda e Hamlet
son complicadas almas de ricaz vida interior. Os tres. En
Shakespeare, Claudio e Certrudis carecen desa complexidade. O
poeta inglés só pensaba en Hamlet. Pónlle o contrapunto de
Ofelia, que Cunqueiro conservóu, e polo demáis arrodéao de
máscaras bastante convencionáis. Cunqueiro fai do Rei e da
Raíña heróis tráxicos auténticos.
Halmar, pois, é difícil de
entender e facer. O seu papel é breve, mais tremendo. O señor
Rei interpretóuno con discipriña e sobriedade; mais como se o
crese un personaxe secundario, sin lle prestar o alto relevo que
realmente ten na economía da obra.
Gerda é unha figura sombriza, tan
carregada de paixón que está a piques de perder a súa estatura
tráxica por esceso de complicación. Coido que é un papel
ingrato para calqueira actriz. A señorita Fernández non veu que
só unha grande fluidez, unha grande volubilidade, unha
insumisión á rixidez de carácter na interpretación do
personaxe pode conducir á comprensión do mesmo. A súa Gerda
semellóume demasiado literal, como se crese que o seu personaxe
era unha figura crara e coerente, dura estatua de fogo. Mais
Gerda é un personaxe laberíntico, e o desamparo da súa alma
esixiría, seméllame, unha astuta e dosificada interferencia de
planos interpretativos para achegar a súa figura á emoción do
espectador.
Finalmente, Hamlet. Non
regatearemos ao señor Caramés o mérito do seu xogo escénico.
As súas evolucións en escena tiñan elegancia e naturalidade.
As súas actitudes, agás nalgún fuxidío intre, non
desmerecían da cárrega poética que o personaxe leva en sí. A
súa dicción apenas poidemos apreciala. Mais no que se refire ao
ton xeral da súa interpretación, achóu as maiores dificuldades
no acto primeiro. Asistimos nel a un abritado combate interior,
producto de fortísimos choques, que o actor quixo espresar de
xeito inteiramente realista. Para o noso gusto, esto envolve o
perigo da espresión escesiva, da truculencia. Non cremos que
Hamlet poida ser interpretado como un herói de Echegaray. E unha
figura mítica, lonxana no tempo e o espacio, á que convén un
estilo interpretativo idealista, simbólico, un estilo nobre,
logarítmico. En xeral, éste é o estilo da traxedia. Esta,
cando menos na época clásica e na barroca, é unha
transposición poética da realidade, da que retén a esencia
sublime, desdeñando a vulgar fidelidade carregada de minuciosa
esactitude. Este incerto e misterioso mancebo real, que vestido
de negro veludo nos abrolla do profundo colo dunha escura saga,
ten xa demasiado prestixio poético para necesitar unha apoiatura
histriónica folgada en berros e sabucos. Hamlet non é un home,
senón unha belida pantasma que ten de espresar as súas coitas
en elegantes acenos alusivos, nun estilo á vez hierático,
orgulloso e fugado. Digo eu.
O TEATRO GALEGO E O I CERTAME LITERARIO DO MIÑO
Pídeseme, como membro do Xurado
que fallóu o I Certame Literario do Miño, que proporcione
algunha información adicional sobor dos testos máis
interesantes antre os que concurriron, información que satisfaga
a curiosidade dos curiosos un pouco máis alá dos termos do
despido fallo, das breves decraracións oráis recollidas pola
Imprensa de beizos de algúns xueces e das manifestacións
particulares formuladas no ámbito familiar da polavila ou a
reunión amical.
A idea da fundación deste Certame,
que desexamos se convirta nunha permanente institución, xurdíu
nun momento dabondo prósimo ao que naturalmente tería de ser o
do fallo da súa primeira realización. Foi así, por este ano,
inevitábel a premura. Que en tales condicións se acadara o bo
suceso que se rexistóu, é píñora de futuros prometedores.
Mais o urxente das condicións neste primeiro ensaio debe ser
tido en conta cando se trate de xulgar a laboura dos escritores
que concurriron, a da comisión organizadora e a do xurado
calificador.
Éste non estaba de ningún xeito
constituido por un amábel fato de escépticos compadres, que nemine
discrepante resolven en amigábel componenda. Os componentes
do xurado asumiron con toda inxenuidade -é decir, con toda
nobreza- a súa función. Cadaquén dispuxo ceibemente do seu
voto, e todo se resolvéu por votación. A cal unhas veces
deitóu unanimidade; ontras, sinxelamente maioría. Nalgún caso,
como é sabido, o peso dos votos mantivo equilibrados os
pratiños da balanza.
Como dispoño de pouco tempo e non
quero ocupar moito espacio, teño de reducir estas liñas a
comentar -con moita máis brevedade da que a materia merece- o
que indudábelmente constituíu o mellor ésito do Certame: a
opción ao premio "Valle-Inclán", que nos presenta
unha actividade no terreno da literatura dramática que, pola
súa intensidade e a súa calidade, supón unha aportación
fundamental a un xénero aínda non afirmado nas nosas letras.
O xurado escolmóu seis das pezas
presentadas. Eu tería premiado as seis, se dispuxera de medios
para eso, aínda que, naturalmente, graduando os premios segundo
os méritos relativos. Realmente, esto é o que o xurado fixo,
pois concedéu os accesit de que dispuña, e, ao ficar
dúas pezas escolmadas sin premio, o feito de telas escolmado
evidencia o seu desexo de honralas, cando menos, coa
correspondente mención. Técnicamente, non era lícito abrir as
plicas, porque as obras non foron en definitiva galardonadas;
mais a garantía de permanecer oculto que se dá así ao nome dos
autores, e que o xurado ouservóu rigurosamente, non era neste
caso piedoso e mesto sudario de desfeita, pois a decraración dos
nomes dos autores de Os homes poden ser deuses e Orestes,
decraración que só os proprios autores poderían facer,
redundaría en prestixio certo dos mesmos, ao menos segundo a
miña opinión.
Nin o premio nin os accesit
se outorgaron sin loita. Os homes poden ser deuses
contóu co meu voto, mais non cos suficientes para figurar antre
as obras premiadas. A técnica da votación, e as incidencias
désta, que obrigaban á minoría a repetir o seu voto ata impor
o seu candidato ou esgotar os accesit, impidíume votar
a Orestes, que na miña candidatura figuraba no carto
lugar.
As pezas finalistas pódense
clasificar en tres feixes. Incluiremos no primeiro as obras simbolistas,
de ambiente lendario, histórico ou pseudohistórico, as pezas de
época, romancescas ou novelescas nalgún xeito, de alta
tesitura poética, diálogo requintado e ningún desexo de
repercusión maioritaria -característica esta derradeira de
todas as pezas escolmadas. Integran este fato a obra premiada, A
noite vai como un río, e unha das que outiveron accesit,
Nicolás Flamel.
O segundo feixe significa a
aparición no noso teatro da fabula palliata, coas súas
pezas vestidas á grega, aínda que faladas á moderna, ou
vestidas -mal vestidas- á moderna, mais faladas á grega.
Intégrano Os homes poden ser deuses, Orestes,
e A volta de Ulises.
Finalmente, o terceiro grupo,
constituido por unha soa peza, Auto do labrego,
representa a conceición tradicional do teatro galego como teatro
de tema rural, aínda que por suposto a obra non xira dentro da
órbita do vello costumismo realista, senón que é unha peza
máis ou menos simbólica, mais non simbolista no sentido das que
forman o primeiro grupo.
MAI TE VINSE COSÍ NOTTE TAN CHIARA
A noite vai como un río
é unha peza completamente evasiva. Os que se encirriquitan -e
compréndese- perante a incoercíbel tendencia de Cunqueiro ao
libre xogo da pantesía, non serán encalmados por esta comedia
poética, na que, como no teatro isabelino, o máis delicado
arrecendo lírico está veteado de estupendas ráfegas de beleza
grotesca. ¡Belísimos esperpentos, sí, algúns persoaxes,
algunhas pasaxes da comedia! Acenos de guiñóis, monifates de
doce, nobre e ecoante madeira. O autor áchase no cumio da súa
forza creadora, móvese con asombrosa seguridade e fai tintinar
na súa escarcela os áureos doblóns da riqueza poética,
revelándonos que as súas reservas son inesgotabeis. Gastóu
dabondo, mais agora, maduro de esperiencia, a súa xenerosidade
xa non é prodigalidade. Nada de romantismo. Se o mirades ben,
teredes de vos asombrar de cán dirixido e planeado, con qué
clásica economía, se ofrece o lirismo, ás veces
shakespeariano, desta peza pantástica. Pertece ao teatro
poético en prosa, do que se pode considerar fundador a
Maeterlinck. E algo de simbolista ten. As esqueiras, as frores
axudan a compor os cadros con esa mórbida e requintada sinxeleza
que constituíu o segredo de Maeterlinck. Cunqueiro percura
perante todo os efeitos delicados, o mesmo no plano da elegancia
lírica que no da cromática picaresca. A comedia é marxada, cun
baile moi cheo de mudanzas de persoaxes e situacións.
Mistúranse a comedia lírica de decadente beleza de outono
italián e a farsa brillante, orquestrada con ledos compases de
suntuosa ópera bufa. Certo valleinclanismo anxelizado asoma ás
veces, como non se trate dun garcialorquismo máis paradisíaco.
Castelao aplaudiría algunhas escenas que semellan cousas súas.
A peza ten valores escénicos indudabeis, mais calculados para un
público culto. Rexistemos, finalmente, a mestría do estilo do
diálogo. Aínda que se supoña que a acción se desenrola nun
país de pantasía, a espiritualidade galega informa a materia
literaria, e combínase decotío cos pulos procedentes da
tradición culta universal, que tanto operan nesta obra. Os
admiradores de Cunqueiro sentiránse arrebatados pola beleza
irresistíbel desta peza sabiamente arbitraria. E sentiránse
alporizados -e compréndese- ante os que piden a Cunqueiro que se
convirta en Camus.
TRAXEDIA ALQUÍMICA
Sin Cunqueiro é inconcebíbel unha
peza como Nicolás Flamel. En efeito, nela manéxanse
decote fórmulas cunqueiranas. Nicolás Flamel é un
grande triunfo de Cunqueiro, pois recoñéceo mestre, e mestre
capaz de suscitar aventaxados discípulos. E decir, que Cunqueiro
creóu escola. Nicolás Flamel semella un conto de
Cunqueiro adaptado ao teatro por un devoto do escritor
mindoniense. É en realidade unha narración dialogada, e aínda
que haxa dúas on tres mortes seguidas por enveleñamento a vista
do espeitador, o asunto carece de dinamismo interno. Todos os
persoaxes son escelentes conversadores, e os leitores de
Cunqueiro gustarán dos seus saborosos diálogos. A obra consta
de diálogos máis que de escenas. Estas soen rematar
tranquilamente, sin que ao autor se lle ocurra percurarlles
fináis brillantes. Shakespeare faguía o proprio. Un persoaxe
di: "Ide con Deus"; e a escena rematóu. De todos
xeitos, hai que insistir na escasez de efectismos teatráis que,
a diferencia da peza de Cunqueiro, caracteriza á de Cortezón. O
xogo de saídas e entradas dos numerosos, variados e enxebres
persoaxes, vestidos xirifeiramente, dá animación espectacular
ao argumento. Mais éste móvese co ritmo fluinte do relato máis
que co impetuoso do drama. E por moi grande que sexa a débeda de
Cortezón con Cunqueiro, o Nicolás Flamel, aínda que
cheo de recursos que vostedes poden considerar esteticistas, non
é de ningún xeito unha oferenda desinteresada nas aras da
beleza, como A noite vai como un río. Non hai evasión.
Pois este Flamel, alquimista medieval, pon as bases da física
nuclear, pronostica o impacto na Luna do proxectil soviético e
pregúntase se o espírito resistirá o progreso sobrecolledor da
técnica. Alá fica so, no seu laboratorio, dono da enerxía
atómica, mais tristeiro e amargurado, pois, ademáis de dubidar
se a súa ciencia é divina ou satánica, perdéu a Olimpia,
fremoso, pulido, dourado, erubescente corpo de muller, e non
conservóu a Perrenelle, a súa intelixente media laranxa, Lady
Macbeth deste sabio atómico que teme se lixar de sangue as mans.
ULISES
Das palliatae, Os
homes poden ser deuses segue craramente a liña do teatro
francés contemporáneo, e lembra sobor de todo a Giraudoux.
Dáse nela a utilización do mito grego relaborando a súa moral.
Os mesmos tráxicos gregos operaron así. Moitas veces
reanudóuse o fío, de xeito que un teatro de tema mitolóxico
áchase sempre en escena desde o Renacimento. Lembremos as
traxedias humanísticas, logo as comedias mitolóxicas barrocas,
a traxedia neoclásica. Se o romanticismo parecéu repudiar o
mito clásico, eso pode ser certo nas terras clásicas,
mediterráneas; mais non no país de Shelley nin no de
Hölderlin. O simbolismo volvéu ao mito grego en todas partes.
Como na época rococó, a ópera poboóu a escena de heróis
antigos, que modularon verbas de Hofmannsthal con música de
Strauss. E despóis Giraudoux, Cocteau, Gide, Montherlant,
Anouilh... Os homes poden ser deuses emprega o diálogo
natural e enxeñoso proprio da aristocracia moderna. É un drama
en que a vida pública e a privada aparecen antremisturadas.
Dunha banda, é a traxedia do herói político. Un grande xefe
realizóu unha grande obra. Mentras se acha ausente, unha
oligarquía goberna no seu nome, convertindo o seu culto en
relixión do Estado e administrando habelenciosamente o seu
prestixio. Mais o herói regresa, e oligarcas e pobo descobren
que ten ideas proprias, que non desexa se resignar a ser o que o
mito ten feito del. Ninguén está disposto a sustituir o mito do
herói polo herói mesmo. Xurde o golpe de estado.
Técnicamente, a obra compónse dunha serie de diálogos
espositivos puntuados por escenas poéticas de efeito teatral nas
que se renuncióu á forza tráxica e percuróuse unha discreta e
recollida intimidade de bo gosto. Unha maior concentración da
acción e unha maior diafanidade conceptual realzarían a finura
desta peza.
ODISEO
O mesmo tema aparece tratado en A
volta de Ulises, do que o autor resultóu ser Xosé Luis
Franco Grande. A comparación, pois, impónse. En ambas obras,
Ulises sucumbe perante a proba do seu regreso. Esto ocurre,
fundamentalmente, porque o que se perde endexamáis se recobra.
Aquelo ao que retornamos despóis de longo tempo, non é xa o que
deixamos á nosa partida. Nós tampouco somos o que fumos. Non
pode ser anulado o tempo. Os modernos tratadistas de Ulises
optaron pola ontoloxía de Heráclito, abxurando da ontoloxía
estática, eleática, da tradición homérica. Polo demáis,
mentras o autor de Os homes poden ser deuses non perdéu
nunca de vista que estaba compondo unha peza dramática, o de A
volta de Ulises quixo espresar en forma dialogada unha
ideoloxía. Fixo, pois, non un drama, senón un diálogo
platónico. Por eso nesta obra o discursivo embulla o dramático
de tal xeito que non estamos en presencia de teatro verdadeiro,
nin aínda teatro de cámara, nin xiquera teatro para ler -se é
que esiste tal cousa-, senón ante o diálogo filosófico
simbólico que semella constituir a verdadeira vocación do
autor, quen manexa os persoaxes como siloxismos, apaixoadamente
entregado a un impasíbel xogo de axedrez dialéctico.
A obra divídese en dous tempos.
O primeiro carece de toda acción. No segundo hai momentos de
acción, nos que o diálogo se anima, mais en xeral domina o ton
intelectual, discursivo. Os persoaxes son todos, ao seu xeito,
escolásticos, e algúns xurisperitos. A ideoloxía domina a
sensibilidade. Considero consecuencia deste teoretismo certas
fallas de técnica dramática no manexo dos persoaxes. Na escena
IV do tempo II, Eurímaco e Penélope sotérranse no
silencio demasiado tempo. Aínda que continúan en escena, son
esquecidos polo leitor, polos demáis persoaxes e polo autor.
Nunha representación ¿qué farían mentras tanto os actores
encarregados deses papéis? ¿E cómo xulgaría o espeitador ese
silencio de estatuas? Certas condicións de naturalidade que o
teatro máis convencional esencialmente esixe, son postergadas
polo autor á súa necesidade avasaladora de espresión
conceptual. A obra é un ensaio dialogado, ao xeito de Erskine,
aínda que o temple de Franco é moi distinto do de aquel
brillante escritor. Erskine, que tratóu o mesmo tema en O
mundo de Penélope, engaiólanos polo seu san sentido
común, espresado cunha craridade confortadora. Non voa alto o
seu pensamento, porque non quere perderse nas nubes. En Franco
hai pouco interés polo sentido común; opera en estratos máis
profundos da verdade, é moito máis serio, pois as estrucias
leguleiescas que na súa obra se espoñen, aínda que formuladas
nunha linguaxe anacrónica que pode lembrar a técnica de
Christopher Morley, non comportan verdadeiro humor, senón que
máis ben son unha sangrante caricatura do absurdo da norma
social. En A volta de Ulises hai pouco lirismo, moita
dialéctica, moita xurisprudencia: en fin, para unha obra de
arte, esceso de conceptualismo. O autor posee un talento
indudábel, que se manifesta no vigor do seu pensamento. A obra
é prácticamente irrepresentábel. O cal non quere decir que non
se represente. Tamén se representaron os diálogos de Platón,
en tempos dos Medici, en Florencia. Mais non en Atenas, en tempos
de Platón.
AS ONDAS DO RIO DEVALABAN LENES
A terceira palliata, Orestes,
xa non é un drama de "la Grecia de la Francia", como Os
homes poden ser deuses, nin un diálogo platónico, como A
volta de Ulises. É unha traxedia verdadeira, cos seus
caracteres rectilíneos, ca súa linguaxe ritual, co seu coro e o
sen ineluctábel destino. Está escluido desta obra todo o
cotián. Non hai o menor rasto de humor, nin se pulsa a trega do
anacronismo, nin abrollan por ningures as verbas vulgares ou o esprit
gaulois. É unha traxedia grega, tan grega que só no
derradeiro momento trascende do seu helenismo. Até ese
derradeiro momento podera crerse que o seu autor se limita a
facer un exercicio escolar, incorporando ao teatro galego unha
adaptación do teatro grego. Mais a inutilidade da vinganza de
Orestes para purificar a cidade, que é o risco máis persoal da
peza, fainos ver cómo pode se interpretar nun sentido máis
trascendente. Hai un país en que gobernan os tiranos, que se
teñen apoderado violentamente do poder, deitando o sangue do
soberán lexítimo. Mais a semente déste xermolóu no esilio. O
regreso dos desterrados e a subseguinte caída dos gobernantes,
feridos pola espada do herdeiro do príncipe asasinado, non limpa
a Argos da súa inmundicia, como podería agardarse. Se fedía o
sangue de Agamenón, fede o sangue de Clitemnestra. O sangue non
se lava con sangue. Aparte esto, o Orestes non dá un
paso máis aló de Sófocles, do que segue a Electra no
primeiro acto case escena por escena, persoaxe por persoaxe,
situación por situación. Resulta, así, unha versión ceiba de
Sófocles. No segundo acto introdúcenos no interior do palacio,
contra o costume grego, e esto obrígalle a se desenvolver con
máis orixinalidade. De todos xeitos, das tres pezas
mitolóxicas, ésta é a máis fiel á tradición clásica. As
outras dúas non podían se inspirar en modelos dramáticos
clásicos, pois non poseemos ningunha traxedia grega que trate a
volta de Ulises. Este Orestes, pola súa técnica e o
seu estilo, é a menos moderna das palliatae presentadas
ao Certame. As gabardinas dos gardas de Existo proceden da
gardarroupía de Anouilh, mais os traxes modernos que as
acoutacións indican non teñen razón de ser aquí, nunha peza
en que a linguaxe e o decoro son inteiramente antigos. Debía
representarse con traxes gregos. A craridade conceptual da obra
é completa.
AGORA MALDITO SERÁS DA TERRA
Canto ao Auto do labrego,
ven ser unha dramatización da historia de Caín e Abel. A cobiza
do labrador empúrrao ao crime: quere dar morte ao pegureiro e
faise matar por éste. Está desenrolado o asunto mediante
diálogos discursivos coroados por unha acción final, que se
consuma rápidamente. O autor, Manuel María Fernández Teixeiro,
puxo en boca do labrego verbas que demostran inquedade
filosófica, o cal non debe escandalizar a ninguén, pois xa fica
dito que a obra non é realista, senón simbólica, ainda que
-repitámolo- non simbolista. Como todas as pezas seleccionadas,
ésta diríxese a un público culto. De ningún xeito creo que
sexa obra para representar nun taboado ergueito nunha feira. É
teatro de cámara, inspirado no pobo, mais non escrito para o
pobo.
CODA
Poño fin aquí a estas noticias
sobor das pezas escolmadas. Son noticias baseadas nas notas de
leitura e nos meus relembros de leitor, pois non volvín a ver os
orixináis desde que os devolvín para que outros membros do
tribunal os estudasen. E sinto non poseer unha copia de cada unha
destas pezas, dignas todas dunha análise máis detida. Espero
que se imprenten, mais antretanto, se estas liñas poden adiantar
unha impresión aos amantes do teatro galego, consideraréi que o
traballo que me toméi en enfialas non foi do todo inútil.