Crónicas desde a India

Páxina Anterior

Lección de léxico

Páxina Seguinte

v2mariareimondezcronicasdesdeaindia015.html

     No templo de Srirangam atópase o exemplo perfecto para a diferencia entre ser india e ser hindú. Calquera india pode entrar pola porta do templo. Pero só as hindús poden acceder aos santuarios onde están os deuses. Este ano souben por primeira vez que esta é unha práctica frecuente nalgúns templos de Tamil Nadu. Vinay, que veu de Karnataka esta semana, non podía dar crédito. Fomos por ver a arquitectura pero o noso nivel de cabreo (o de Vinay, hindú, e o meu) chegou a tal punto que marchamos sen máis. A min duroume unha mañá de morros. Sen comprender cómo se pode prohibir a entrada a alguén nun lugar de culto desa maneira. "É a cultura dos brahmáns de Tamil Nadu", di Ambal con cara de amolado. "Se alguén fixese iso nunha igrexa podes ter por seguro que me habían oír", dígolle eu. E o cabreo vólveme cando recordo o cartel: Only Hindus allowed. E a quen se lle pide a fe de bautismo?



Perder a inocencia

     O mércores comeza o curso sobre xénero e desenvolvemento que Ambal me pediu que dese para todo o persoal da organización. Eu teño un afán de pequena maquiavélica con fins didácticos. Primeiro analizamos distintas cousas en grupos. De maneira inocente. Pídolles que como as nenas fagan un debuxo sobre a súa familia, a outro grupo que busque ditos en tamil sobre as mulleres, a outro que decida se certas afirmacións sobre a sexualidade poden atribuírse a un home ou a unha muller... Pero o meu grupo favorito é o do cine. De novo con inocencia pídolles que fagan unha representación dunha película "estandar", das que aquí chaman "masala movies". E admito que o grupo ten trazas. Hai unha rapaza tímida que vai coas súas amigas e é acosada por un tipo, do que a ten que rescatar o heroe. Aí nace o amor. Logo dunha canción (si, si, canción e todo, aquí hai moita arte) arredor dunha árbore, a familia da rapaza decide casala co primeiro individuo acosador, un curmán. Ela accede e na voda mesma toma veleno e morre. Todas rimos. Pero cando segue a análise das mensaxes inherentes na película para as mulleres, a todas se nos atraganta o cine. Trinta persoas que perderon a inocencia de pensar que o que entretén é só iso sen máis.



Trucos pedagóxicos

     A min gústame usar trucos pedagóxicos. O segundo día do curso imos ver os aspectos máis técnicos de intervención na comunidade desde o enfoque de xénero. Así que lles poño dúas comunidades na pizarra: nunha a poboación ten emprego mal pago pero van tirando, a asistencia sanitaria non se usa moito pero está dispoñible, o nivel de alfabetización é do 50%, o horario de traballo é de 7.00 a 15.00 con tempadas de descanso cando non é tempada de traballo. Na outra comunidade trabállase sen cobrar (entre paréntese escribo "escravitude") de 5.00 a 22.00 todos os días do ano, o nivel de alfabetización é do 2%, a atención sanitaria inexistente e ademais esta comunidade vive nunha situación de violencia que limita os seus movimentos e a súa liberdade. Logo poño cara inocente e pídolles que identifiquen a comunidade máis necesitada de apoio. Ninguén dubida de que é a segunda. Aínda lles leva uns minutos decatarse de quen é cada comunidade. As dúas son a mesma. Só que unha son os homes e a outra as mulleres. Sen a miopía da discriminación ninguén ten dúbidas.



Non só teoría

     Hai algúns cursos que son pura teoría, ou que teñen unha aplicación práctica pero non persoal. Pero neste caso paro con atención no tema da violencia de xénero. Polo menos tres das traballadoras de PDI sofren violencia nas súas casas. E nos suburbios moitas máis. Iso e acoso sexual, violación. No grupo hai caras duras e serias. Samsat érguese ao final do curso e fala. Ela, que traballa de criada ademais de como animadora e a última vez que a vin levaba unha vendaxe no pescozo. "Teño que solucionar a situación na miña casa", di. E para min a intención neste caso paréceme un gran intento.

Páxina Anterior

Ir ao índice de Páxinas

Páxina Seguinte


logoDeputación logoBVG © 2006 Biblioteca Virtual Galega