v2camilogonsardesfeita004.html
CAPITULO IV
OU ANTES OU DESPOIS DA HORA |
Fomos
costa enriba pola acera. Andamos como medio minuto en silencio.
Debo puntualizar que non era a miña primeira visita á Vila,
pero coma se o fose, pois as miñas visitas anteriores levaban xa
moito tempo perdidas no restroballo da memoria, nos anos lonxanos
da infancia. O primeiro que falou foi Zhivago, que, con ton de
quen recoñece a Deus o que é de Deus e ao Cesar o que é do
Cesar, me fixo esta observación:
-Hay que reconocer que este pueblo
progresó.
Si, había que recoñecelo, pensei.
E non só pola cantidade de estafermos vilegos, senón tamén
porque a cada paso se atopaban os inevitables híbridos cafeterías-tascas.
Quero dicir, en primeiro lugar, que non son tascas, que nada teñen
que ver coas tascas tradicionais, cos seus longos mostradores, os
seus bancos corridos, os seus teitos, todo de madeira; cos seus
bocois de viño ocupando espacio con arte ao mesmo tempo rústica
e estilizada; coas súas humildes penumbras, coas súas
existencias discretas en compañía de discretos e veteranos
bebedores. Tampouco son cafeterías propiamente ditas -aínda que
aspiren a un estilo de cafetería luxosa, impoñéndose cunha
presencia agresiva, con grandes ventanais-escaparate, con sillas
e mesas nas aceras. En ningunha faltan, por outra parte, as máquinas
tocadiscos, nin os obsesivos xogos electrónicos. Mais a razón
principal pola que non son propiamente cafeterías, é que,
despois de todo, o negocio que se fai nelas -raquítico na maioría
dos casos, probablemente, debido á súa superabundancia- baséase
na consumición de viño nas barras: polo común, para un paladar
ou un estómago algo sensibles de máis, un eficaz vomitivo; pero
que non deixa de quentar as mentes tomado nas doses debidas.
Mención á parte merecen os nomes, case todos ingleses ou
norteamericanos. Bristol, Picadilly, Kansas, Texas. Os chamados
"xenitivos saxóns" exercen forte atracción, quizais
polos apóstrofos. Jimmy's, Baby's; ou mesmo Manolo's ou
Josealbert's. Desexo delirante dunha imposible inserción no
mundo anglonorteamericano, superposto, no caso galego, ao eterno
complexo por non saber ben o castelán. Desexo traducido en
anglomanía imitativa. Pero a imitación é unha arte tamén,
despois de todo (mesmo houbo quen dixo que a arte é imitación),
e ése artista ou non se é ou, dito de outro xeito, sábese
imitar ou non se sabe. Sen contar con que o ambiente dun local público
non depende só do local senón, en maior medida, da clientela. O
caso é que, en todas partes, nas vilas coma nas cidades,
proliferan pubs, snacks, bowlings, bowling-pubs, clubs,
whisky-clubs, dancings, cocktail-bars, que non están nin a
metade de camiño entre o que querían ser e o que non quixeron
ser; e que todos eses nomes quedan desprazados e orfos e tristes,
coma un carnaval caribeño en Notting Hill. E ningún fracaso é
tan rotundo coma o fracaso imitativo.
Oxalá que non fose un fracaso,
dito sexa de paso. Ou mellor: oxalá houbese unha verdadeira
anglificación, ou unha verdadeira xermanización, ou unha
verdadeira finlandización -sobre todo, isto último: un kalevala
salvador.
Pero nada menos acorde coa
realidade. Non había máis que botar unha ollada ao arredor sen
se deixar enganar polo tráfico de coches. A abundancia de xente
que deambulaba con aire derrotado; é dicir, andando, non para ir
dun sitio a outro, senón por non ter absolutamente nada que
facer, por non ter nin tan sequera ganas de pasear, era
inconfundible. Coma os contertulios parados ás portas das casas,
prolongando ata o infinito unha conversa principiada xa sen ter
nada que dicirse. Posiblemente conversas tan longas coma aquelas
fosen necesarias no decorrer da vida rural, onde quizais haxa que
compensar a escasez de relacións sociais facendo estas relacións
máis intensas ou, polo menos, máis de vagar. Ademais, como o
traballo no campo non se axusta a un horario discontinuo, como é,
en certo xeito, permanente, os diálogos, as conversas demoradas,
poden encaixar perfectamente na actividade dos labregos; non son
un obstáculo para ela, senón máis ben unha axuda. Pero aquelas
ociosas conversas vilegas perderan toda función: medraban como
herba parásita.
Volvendo á opinión de Zhivago de
que a Vila progresara moito, pensei, que, de todas maneiras, el
non estaba ligado a anglomanías. Todo o contrario. Quizais nin
se decataba da omnipresencia destas.
Teño que recoñecer que Zhivago
era bo andador. Ou, polo menos, que tiña tódalas cualidades
aparentes para selo. Porque, ao velo subindo pola acera, un pouco
arredado del, comprobei como eran as súas pernas, longas e
delgadas coma fíos, o rasgo máis sobranceiro da súa figura.
Eran pernas e silueta de fidalgo anacrónico.
Case non falamos máis nada. El ía
demasiado preocupado por chegar a tempo ao coche de liña. Quedábame,
iso si, o recordo de canto me dixera na súa casa, a impresión
dun cidadán insolitamente satisfeito de si mesmo, dos propios hábitos,
das propias ideas, da propia oratoria. Un home como el, que
constituía un exemplo perfecto, un modelo insuperable, un
continuo show (pido perdón por esta primeira mostra da miña
propia anglomanía, e por tódalas que aínda han vir) para si
mesmo (e tamén para os demais, pensaría el), un home así tiña
que ser feliz.
A unha e outra banda da rúa erguíanse
estafermos de tres ou catro pisos, algúns pintados como tartas,
case todos cun híbrido no baixo -Kansas, Picadilly, Bristol-,
totalmente baleiros a aquelas horas (quizais a todas); as súas máquinas
tocadiscos mudas, os seus xogos electrónicos en paro. Un pouco
despois pasamos por diante do que, sen dúbida, era, na rúa
aquela, a mostra máis clara do "progreso" da Vila:
dous estafermos colocados a menos de tres metros dunha fermosa
casa con galerías de madeira que aínda parecían conservarse en
perfecto estado. Os estafermos edificáranos na parte anterior do
que, con seguridade, fora xardín da casa. Esta, detrás deles,
quedaba encaixonada, humillada, anulada. Quizais estivese afeita
á presencia de xenerosos magnolios adornando a entrada no xardín
(porque aínda quedaba un, salvado, sen dúbida, pola súa
situación un tanto marxinal) e a xustiza do "progreso"
a castigase por tantos anos de luxosa contemplación vexetal,
colocándolle dediante aquelas dúas fachas de ladrillo color
sangue e cemento. Tamén pasamos por diante dun tablón de
madeira, roído polo tempo e as chuvias, que tiña fixados os
carteis anunciadores dunha película. Enriba de todo, o nome do
cine: Cine Palace. Todo polo grande. A película era española e
chamábase Jo, papá.
A penas nos cruzabamos con ninguén
sen un saúdo recíproco entre el e mais Zhivago. Case só os máis
novos, os menores de dezaoito anos, pasaban sen saudar.
De repente, decateime que deixara o
magnetofón no despacho de Zhivago. E xa non podiamos dar volta:
eu non podía nin pensar en causarlle a Zhivago o mínimo retraso
na súa marcha obsesiva e ascendente cara o coche de liña. De
todas maneiras, tampouco podía silenciar aquel feito ; non me
conviña.
Así que lle dixen que deixara
esquecido o meu magnetofón no seu despacho.
Zhivago torceu a cara na miña
dirección con xesto de non me ter comprendido e, ao mesmo tempo,
segundo me pareceu, con certo xesto de noxo, debido quizais ao
pouco simpático que lle resultaba aquel neoloxismo -magnetofón.
-Un aparato que traía...
Un aparato para gravar e reproducir
o sonido, un deses aparatos que agora abundaban tanto, tratei de
explicarlle; pero supoño que el non quixo enteirarse. Tampouco
tiña eu ningún interese en que aprendese que era un magnetofón;
así que lle fixen a única pregunta axeitada, no meu ver, para
asegurar o rescate do meu: ¿Podía pasar mañá pola mañá pola
súa casa para recollelo?
Zhivago encolleuse de ombros e
exclamou, como querendo dicirme que tal pregunta-petición de
permiso era enteiramente innecesaria:
-¡Puedes ir cuando quieras!
Non tardamos en chegar á parada do
coche de liña.
A gran sorpresa -polo menos para
Zhivago- foi encontrármonos con que o coche xa chegara. Estaba
alí, na parada -un autobús vermello e baleiro, e tamén cuberto
de po. E xa non había ninguén arredor del tampouco.
-Como, pero ¿ya está aquí?
-preguntou Zhivago dirixíndose ao aire, con indisimulada expresión
de contrariedade.
Ou chegaba antes de tempo, ou con
retraso, dixo. O normal era que chegase un pouco despois da hora.
Pero bastaba que un día un contase cun pequeno retraso para
que...
-¡Es así y no hay remedio!-
exclamou Zhivago como resume, referíndose, supoño, ao coche de
liña.
Era ben claro que arredor do coche
non había ninguén. Aínda así, Zhivago, non sei por qué, foi
todo apurado ata a parte do motor e algo andou inspeccionando por
alí. Eu, mentres tanto, ollaba para un monte verde con piñeiros
modernos e algún vello carballo residual, que enmarcaba a Vila
por aquela banda; e non só atraído pola paisaxe, senón tamén
polas masas de fume negruxo que se erguían lentas e implacables
sobre o monte, esborranchando o ceo.
Hai lume por aló, dixen eu.
Pero Zhivago non me fixo o menor
caso. En cambio, anuncioume:
-Vamos al España.
Seguro que Cabude estaba no Café
España, afirmou Zhivago.
Sen dúbida, o lume aquel no monte
deixara de ser novidade desde había tempo, porque a verdade é
que ninguén se fixaba nel.
-Ha de estar en el España-
insistiu Zhivago, obsesivo.
De maneira que nos dispuxemos a
cruzar a rúa. Primeiro tivemos que deixar pasar varios coches; aínda
así, acabamos cruzando a toda velocidade, por causa de novos
coches que acortaban distancias ameazadoramente.
Coma
aqueles carballos arrasados polo lume, o Café España era tamén
residual. Quizais coa diferencia de que o carácter residual de
tales cafés non sexa tanto de lamentar como o dos carballos, ou
non sexa en absoluto de lamentar. Quero dicir que se trataba dun
vello e típico café hispano -o seu nome cadráballe ben- sen
pretensións de cafetería. Non era un híbrido. Era escuro, e tiña
mesas de mármore, coma a que tanto enorgullecía a Zhivago. De
todas maneiras, desentoaba o inevitable televisor, posto sobre un
pequeno estante na parede, ben alto, para que todos puidesen velo
e, desde logo, en funcionamento: Como era de esperar, co volume
de voz a tope, para lograr ese ruído enxordecedor, droga común
dos hispánicos. Non obstante, pola resonancia, polos outros ruídos
interiores, polos exteriores do tráfico, polo que fose, a penas
se entendía nada do que falaban unha locutora e mais un home
engravatado de aire solemne e importante: seguramente era un
toureiro ao que a locutora lle estaba preguntando que se sente
diante dun touro, que é unha das preocupacións máis
transcendentais e constantes da Televisión Española. Polo
demais, quizais aquela situación fose o efecto apetecido en
todos estes casos: que o ruído nos libere de oír o que nos están
dicindo, que non se oia ningunha palabra a ninguén, nin tan
sequera as do televisor. Convén ter en conta tamén que ninguén
estaba mirando para a pantalla.
Zhivago preguntoulle a unha rapaza
de arredor de dezasete anos, que era a que atendía o mostrador,
se Cabude non viñera por alí.
-Dixo que, se o xefe preguntaba por
el, que virá dentro de dez minutos -contestou a rapaza como
recitando unha lección ben aprendida.
Zhivago non era o xefe, certamente,
pero pensou que a volta de Cabude dentro de dez minutos tamén
valería para el.
Convidoume Zhivago, ¿quería tomar
algo?, pero, sen darme tempo a contestarlle si ou non, agregou
que teríamos que agardar alí un pouquiño.
Alí, dentro do café, agrupábanse
catro ou cinco bebedores xunto ao mostrador. As mesas estaban
todas baleiras. A porta do WC non cerraba ben, de xeito que, na
área de influencia de aquel, notábase o típico cheiro dos
nosos lóbregos urinarios sen ventilación nin limpeza.
Eu suxerín agardar fóra.
Efectivamente, fóra, na acera
-interrompendo o paso aos transeúntes- o café tiña unha serie
de mesas máis lixeiras, non de mármore, senón de material sintético,
propias dos híbridos, baixo un toldo de lona.
Zhivago aceptou a miña suxerencia.
Namais unha das mesas exteriores,
xusto diante da porta da entrada, estaba ocupada. Os seus
ocupantes eran, polas apariencias, dous amigos de moita
confianza, un deles abondo calvo, que descansaban relaxados sen
tomar nada. Sen dúbida, acababan de chegar, pois cando nós
entraramos no café todas aquelas mesas estaban desertas.
Zhivago preguntoulles se viran a
Cabude.
Logo preguntoume a min se non os coñecía,
a aqueles dous amigos.
E, de novo sen agardar pola miña
resposta, anuncioulles aos da mesa:
-Os lo voy a presentar.
Por raro que pareza, Zhivago non se
preocupara de informarse do meu nome: presentoume como amigo do
seu curmán. Pero, cando eu lles dei a coñecer o meu nome
completo, preguntáronme de contado:
-¿Non serás parente de... ?
Si: era sobriño de aquel señor
que fora, durante tantos anos, famoso -por razóns que non veñen
ao caso- veciño da Vila. Invitáronme a sentarme con eles. Tamén
eles me comunicaron, naturalmente, os seus nomes respectivos;
pero de seguida fun advertido da escasa utilidade dos mesmos.
-Aquí ningún nos chamamos polo
nome propio -dixo o non calvo-. Ese é o Dr. Zhivago -sinalouno
cun movemento de cabeza. Logo, referíndose ao calvo, dixo -Este
é Lier. Eu, Plastiras.
A min chocoume, sobre todo, como
cambiara a actitude de Zhivago, como abandonara toda a súa pose,
todo asomo da febre discursiva que estivera despregando ante min
no illamento do seu despacho. Agora transformárase nun paciente
conveciño disposto a que lle chamasen Dr. Zhivago, disposto a
sobrelevar tódalas bromas que se puidesen facer á súa conta.
Sentei con Lier e Plastiras.
Falamos por algún tempo entre nós; eu expliqueilles as
circunstancias -sen facer ningunha mención, desde logo, da miña
proxectada investigación histórica- da miña viaxe á Vila.
Zhivago, mentres tanto, continuaba de pé, como revoando arredor
da nosa mesa, demasiado nervioso para sentarse.
Lier, en contraste coa súa cabeza
case pelada, tiña bigote a rentes mesmo do labio, e un falar
suave. Suavemente, preguntoume se non tomaba nada.
E, unha vez máis antes de que me
dese tempo a responder (pero para facer algo moi distinto do que,
había poucos minutos, fixera Zhivago nun caso semellante),
empezou a bater palmas para que viñesen atendérmonos. Pedimos
cervexa todos -agás Zhivago. De alí a pouco, díxolle Lier a
Zhivago, sinalándolle a acera de enfronte:
-Velaí tes a Cabude. Co Barbas e o
Fangio.
-¡Ben acompañado! -exclamou
Plastiras.
-¡Ahí está! -case berrou Zhivago
cun movemento de excitación, e como se se tratase dun
descubrimento propio, e non dun que llo debía a Lier.