v1xggsurrealismo006a.html
5.1 A imaxe surrealista
André Breton, no Manifesto do surrealismo (primeiro
manifesto), cita a Pierre Reverdy, segundo quen a imaxe é
"unha pura produción do espírito". Segundo o poeta de
Plupart du temps, unha imaxe forte e nova non provén
nunca dunha comparación, senón unicamente do achegamento de
dúas realidades máis ou menos distantes.
Nun texto aparecido na revista Nord-sud,
número 13, marzo de 1918, dirixida por Reverdy, este último
escribe o seguinte:
A
IMAXE
A imaxe é unha creación pura do espírito.
Non pode nacer dunha comparación, senón do achegamento
de dúas realidades máis ou menos afastadas.
Canto máis afastadas e xustas sexan as relacións das
dúas realidades achegadas, máis forte será a imaxe
-terá máis potencia emotiva e máis realidade poética.
Dúas realidades que non teñen ningunha relación non
poden ser achegadas con utilidade. Non hai creación de
imaxe.
Dúas realidades contrarias non se achegan. Opóñense.
Raramente se obtén unha forza desta oposición.
Unha imaxe non é forte porque sexa brutal
e fantástica -senón porque a
asociación de ideas é afastada e xusta.
O resultado obtido controla inmediatamente a xusteza da
asociación.
A Analoxía é un medio de creación -É unha semellanza
de relacións; ora, da natureza destas relacións depende
a forza ou a febleza da imaxe creada.
O grande non é a imaxe -senón a emoción que provoca;
se esta última é grande, estimarase a imaxe na mesma
medida.
A emoción así provocada é poéticamente pura, porque
naceu á marxe de calquer imitación, de calquer
evocación, de calquer comparación.
Existe a sorpresa e a alegría de se encontrar perante
algo novo.
Non se crea imaxe comparando (sempre debilmente) dúas
realidades desproporcionadas.
Créase, pola contra, unha imaxe forte, nova para o
espírito, achegando sen comparación dúas realidades
distantes de que unicamente o espírito apreixou as
realidades.
O espírito debe apreixar e gostar sen mestura unha imaxe
creada.
A creación da imaxe é, xa que logo, un medio poético
poderoso e non debemos asombrarnos do grande papel que
xoga nunha poesía de creación.
Para ser pura, esta poesía esixe que todos os medios
concorran a crear unha realidade poética.
Non se poden facer intervir os medios de observación
directa que só serven para destruír o conxunto,
desentoando. Estes medios teñen outra orixe e outro fin.
Medios estéticos diferentes non poden concorrer nunha
mesma obra.
Só existe a pureza dos medios que ordena a pureza das
obras.
Diso deita a pureza da estética.
|
Este concepto de imaxe, que se pode considerar patrimonio comúns
das primeiras vangardas do século XX en certo sentido, xa que o
propio Marinetti no "Manifesto técnico da literatura
futurista" viña a dicir algo semellante:
7. [...]
A analoxía non é outra cousa que o amor profundo que
liga as cousas distantes , aparentemente diferentes e
hostís. Só mediante grandes analoxías un estilo
orquestral, ao mesmo tempo polícromo, polífono e
polimorfo, pode abrazar a vida da materia.
[...]
As imaxes non son flores para escoller e coller con
parsomonia, como dicía Voltaire. Constitúen o sangue
mesmo da poesía. A poesía debe ser unha secuencia
ininterrompida de imaxes novas, sen o cal non é outra
cousa que anemia e clorose.
Canto máis ás imaxes conteñan vastas ligazóns, tanto
máis tempo conservarán a súa forza de estupefacción.
É preciso -din- economizar a maravilla do lector. ¡Oh!,
peocupémonos mellor da fatal corrosión do tempo, que
destrúe non só os valores expresivos duna obra de arte,
senón tamén a súa forza de estupefacción. Os nosos
oídos, moitas veces entusiastas, ¿xa non destruirán a
Wagner e Beethoven? É preciso por tanto abolir na lingua
o que contén de imaxes estereotipadas, de metáforas
descoloridas, é dicir, case todo.
8. Non existen categorías de imaxes nobres ou groseiras,
elegantes ou vulgares, excéntricas ou naturais. A
intuición que as percibe non ten preferencias nin
premeditacións. O estilo analóxico é, xa que logo,
dono absoluto de toda a materia e da súa intensa vida.
[...]
...
11. [...] A sintaxe era unha especie de código abstracto
que serviu aos poetas para informar a loucura da cor, da
musicalidade, da plástica e da arquitectura do universo.
A sintaxe era unha especie de intérprete ou de cicerone
monónoto. É necesario suprimir este intermediario para
que a literatura entre directamente no universo e se
incorpore a el.
Milan, 11 de maio de 1912
|
O concepto de imaxe de Marinetti
ten moito a ver co de Reverdy, ou viceversa, se temos en conta
que o escrito do francés é posterior. (Non obstante hai entre
os dous conceptos unha profunda e fundamental diferencia, para
Marinetti é necesario suprimir a sintaxe, que el denomina como
"unha especie de intérprete ou cicerone monótono".
Todos sabemos, desde Saussure, desde Émile Bonaviste, desde
Henri Michaux, sobre todo, xa que foi en quen mellor o teorizou (45),
que a falta de sintaxe é o terrorismo absoluto.) Pero por máis
que este concepto da imaxe vangardista poida parecer moderno a
verdade é que é algo que se sitúa no corazón mesmo da
poética de todos os tempos. Desde Ramon Llull, desde o
manierismo -vexase Arnold Hauser (46)-, desde Baltasar
Gracián e, evidentemente, desde o romantismo alemán. O desafio
para a poesía sempre foi o encontrar imaxes percutantes,
turbadoras, vinculando o que estaba máis afastado do que era
incompatíbel. A imaxe surrealista -definida como o achegamento
de dúas realidades heteroxénas situadas nun plano estraño a
ambas as dúas- só pode ser comprendida como a concretización
moderna dun principio de construcción que está na base mesma de
toda poesía. O esencial neste encontro entre as cousas é a
aparición -emerxencia, se se prefere- de algo que xa non ten
nada a ver cos obxectos, de algo que non ten ningún modelo na
realidade. Os obxectos, arrancados ás continxencias práticas en
que están afeitos a seren colocados, mudan e se converten en
signos, utilizados de maneira análoga aos signos lingüísticos.
Están combinados de tal maneira que non remiten á súa
existencia de obxectos práticos, senón que parece tomar a
estrutura duna frase. De aí o carácter
"linguístico", literario, se se prefere, das colaxes
surrealistas, mais tamén das obras plásticas.
O surrealismo autodefínise como
querendo suprimir o hiato existente entre poesía e vida, soño e
realidade, imaxinación e realidade. El propio non é máis que o
produto da tensión existente entre dous pólos que posúen unha
carga diferente, o que fecunda igualmente o seu concepto de
imaxe. No momento en que o choque entre dúas contradiccións se
produce, a imaxe nace cunha total instantaneidade. Cando un
elemento do mundo obxectivo golpea fortemente unha realidade
obxectiva -un desexo, unha lembranza, un sofrimento ou un
pensamento preconsciente- deita unha realidade superior: a
surrealidade. Non abonda unha simple xustaposición de realidades
distantes para que naza a imaxe -desa xustaposición tamén surxe
o "chiste", Freud. Esta -a imaxe- é máis ben un
fenómeno luminoso que se inflama ao contacto con diferentes
compoñentes e as queima. A imaxe é a faísca que desencadea o
efervenscencia do heteroxéno. A imaxe nace primeiro no cérebro.
Á inversa que Reverdy, Breton
afirma -con reviravoltas- que o espírito non é o creador da
imaxe, esta permanece tributaria do espírito no surrealismo.
Satisfai diversas esixencias do espírito, e, a ollos do autor de
Nadja, posúe cualidades de revelación que están en
relación coa súa natureza lingüística. A imaxe transmjte unha
especie de "certdume integral" que só pode surxir duna
solución fortuíta, excedente. É na imaxe, e só na imaxe, que
consigue expresarse o inconsciente, eludindo a censura do
intelecto. O esencial é que primeiramente é a imaxe, despois
aparece a reflexión. A reflexión segue o que lle propón a
imaxe. Noutras palabras, ao "iso pensa en min" precede
sempre o "eu penso iso".
É a partir de aquí, é dicir, sabendo mediante a escrita
automática que a imaxe preceden sempre á reflexión, que Breton
-coa axuda de Reverdy e dos antepasados dos que se reclamada,
desde Llull a Rimbaud, Lautréamont, Baudelaire, Mallarmé, o
romantismo alemán, Victor Hugo cando non é parvo, o Poe de Marxinalia-
disponse a desenvolver a súa propia teoría da imaxe, submetendo
a unha clarificación fundamental a forma de relación entre a
imaxe e o espírito. O achegamento entre dúas realidades
estrañas entre si pode producirse ou non, o certo é que é
imposíbel provocalo mediante a vontade. O espírito non busca a
imaxe, é a imaxe que o contanima, imponse a el e non pode facer
outra cousa que aturar esta contaminación. É dicir, a imaxe
existe na realidade obxectiva e cando contamina o espírito se
produce un encontro que Breton chama surrealista, "porque a
razón se limita a constatar e honrar este fenómeno
luminoso".
O surrealismo, os surrealistas,
descubriron no automatismo psíquico o misterio da visión
intelectual e, xa que logo, o misterio da imaxe en ideas. Una
imaxe que non está fixada nos seus elementos, que é capaz de
mudar, de metamorfosearse. É precisamente este carácter
indeterminado que garante a súa supervivencia na palabra -a
palabra, que é capaz de engulipar a linearidade do conceptual. A
imaxe, pois, non depende nin da percepción exterior, nin do
pensamento, nin moito menos da vontade: é imposíbel ver de onde
vén: da natureza exterior ou dunha representación preexistente
ao espírito. Non remite tampouco a algo que lle é exterior: o
que é representado só existe nela. Noutras palabras, a imaxe
non representa feitos mais se define a si propia como un feito.
A imaxe surrealista, porén, posúe
un elemento aleatorio na media en que é o azar quen reúne as
súas compoñentres. Non son producidas polo espírito,
oferécense a el de maneira espontánea e tiránica. O espirito
non as pode recusar xa que non ten ningún poder sobre elas. As
imaxes chegan -ou aparecen- sen a menor reflexión preparatoria,
de aí o seu carácter despótico, como afirmaba Baudelaire.
Veñen -espontaneamente- dalgunha parte, barrando o camiño aos
pensamentos liñais. Caracterízanse polo seu poder de
desorientación, de confusión. As verdadeiras imaxes
surrealistas son as que producen unha excitación, un choque,
unha interrupción do pensamento ou de calquer proceso
semellante. A súa beleza é de tal maneira que arrastran o
desorde de todo o ser -o que fai dicir a Breton que "a
beleza será convulsiva ou non será". A beleza da imaxe
surrealista non é estática nin dinámica, é unha sacudida que
fai tremar a terra. Como o soño, a imaxe surrealista é unha
implosión do sentido. Se o soño coloca ao durminte nun estado
de excitación interior ligada a un estado de inmobilidade
física, a imaxe surrealista sería unha "inquietude
fixada", por tomar unha expresión de Walter Benjamín.
"A imaxe poética entréganos
o privilexio de asistirmos ao instante preciso en que o desexo,
na súa indeterminación primitiva, parte así en procura de si
mesmo a través da forma. Todas as outras instancias da poesía
prepararían, evocarían, prolongaría, reflectirían este
instante decisivo como outras tantas etapas dunha empresa de
determinación do desexo de duración variábel revelándose en
outras tantas figuras do tempo" (47)
Mais é necesario non esquecer que
se está a falar de poesia, polo tanto cómpre recordar que,
antes de nada, a imaxe surrealista debe ser definida como
representación verbal. É, xa que logo, e sobre todo, metáfora.
Se Breton, xa en 1924, preguntaba "¿Se a mediocridade do
noso universo non depende do noso poder de enunciación?",
era porque estaba a ver que o noso universo estaba a
desmetaforizarse, é dicir, a perder a capacidade de invención e
creación. A imaxe surrealista, o surrealismo, xa que logo, é un
intento de "remetaforización do mundo", é dicir, en
palabras de Mario Cesariny, unha proposición "a un só
tempo, duna real cidadania para todos e unha real liberdade de
cada un consigo".
UNHA PERSONALIDADE
SEMPRE NOVA, SEMPRE DIFERENTE, O AMOR DOS SEXOS CONFUNDIDOS NA
SÚA CONTRADICIÓN,
SURXE SEN CESAR DA PERFECCIÓN DOS MEUS DESEXOS CALQUER IDEA DE
POSESIÓN ÉLLE FORZOSAMENTE
ESTRAÑA
Non sempre teño a coraxe
de pensar no día seguinte
Non son unha espada que
dun só golpe mestura a vida e a morte
Xa vin homes moi
satisfeitos xa coñecín soñadores puntuais
Esfolados vivos
resplandecentes de dignidade homes con mans que non eran
criandeiras
Senón reloxos de
nacemento
Mulleres incomunicábeis
Nenos sen idade
Diante do seu pranto
cervical
Desenvolvía o seu apetito
Nada oferecían a cambio
Vivían no seu propio
fondo
Cun xesto brusco
interrompo todas as más lembranzas
Que poñen a morte en
vixilia
Outras moscas mergúllanse
no escuro do meu corazón
Os brazaletes dun beixo
arredor dun brazo interminábel
A rosácea da embriaguez
no bico dun seo
O redemoíño das miradas
vergoñosas non me produz vergoña
Abrazo fervorosamente a
carne das árbores baixo a súa casca
Procuro na terra as
labaradas da choiva
As ágatas da calor
Os máis pequenos grans do
sol de inverno
Con cheiro a cinsa e a cor
de lis
Barolecidas pesquisas
baixo a coberta da ignorancia
Que me liberaron da morada
onde a poeira
Perdura por modestia por
amor á orde
Hai demasiados buracos
demasiados carreiros
No camiño do regreso
Aprendo xogos que non
teñen fin
Xogos que rompen todo
Cantos que rachan as
cortinas da altura
Regresar sería unha
caída esmagadora
Coroada polos meus ollos
Eis a cabeza máis
preciosa
Pequena de aparencia e
nova
Estamos fronte a fronte
nada nos é invisíbel
Delirio perpetuo nós xa o
dixemos todo
E todo nos queda por dicir
Arqueada caricia vacilas
No espello do corazón
duplo
Os nosos desexos
construíran o teu corpo
Como ao facer a sede dos
paxaros
Un barco de veludo de
tempestade
Un xéiser de mans
dementes
Unha arma contra o costume
Que peso ten un vidro que
se rompe
As espigas da túa nudez
corren nas miñas veas
O breve sopro do ámbar no
vacío
O arrepío dos sulcos nun
abismo
O sangue xa non ceiba a
súa presa
A súa razón de ser sen
pasado
Toda a miña confianza
A que mentía
multiplemente
Ao desfalecer aceptou a
verdade
A verdade que eu lle
ensinaba
A triste e doce verdade
De que o amor se parece á
fame e á sede
Mais que nunca pode
saciarse
Gosta tomar corpo saír da
casa
Saír da paisaxe
O horizonte é o seu leito
Como é a miña vida
dicía ela
Outra fun en min propia
E eu os outros
E con todo o meu corpo o
meu rostro os meus ollos
O que eu vin
Ou mellor o que os outros
viron
O que ti ves
Vin o sol abandonar a
terra
E a terra poboarse de
homes e de mulleres adormecidas
Vin caer a ampulleta do
ceo e do mar
A ampulleta dun vestido
que cae
E dun corpo un que se
ergue
Porta aberta o ar é rei
Canta por todas partes moi
alto
Unha cepa préndese no
vento
Os muros carréganse de
espazo
De transparente solidade
Vin unha muller ollar o
seu fillo recén nado
Como unha tella solta dun
tellado
Un neno adiantándose ao
home
Vin ao meu mellor amigo*
Escavar nas rúas da
cidade
En todas as rúas da
cidade unha noite
O longo túnel da súa
tristeza
Oferecía a
Todas as mulleres
Unha rosa privilexiada
Unha rosa de orballo
Idéntica á embriaguez de
ter sede
Pedíalles humildemente
Que aceptasem
Ese pequeño
non-me-olvides
Unha rosa resplandecente e
ridícula
Nunha man pensante
Nunha man en flor
O medo a opresión a
miseria
Dos risiños
En vez dun riso apaixonado
Que transportase para o
día de mañá
Todas as mulleres ningunha
muller
Esa noite inesgotábel
O día sería unha
descoñecida
Ou unha morta
E nos seus seos nos seus
ollos erguéranse
A cidade pesada e fea
A súa cabeleira un escudo
Xa desfeita extinta
A súa cabeleira unha
multitude dispersa
Polo horror das rúas
inúteis
Eu vin nacer o
imperceptíbel
A noite soñada
Trátase de André Bretón